Anglais | Russe |
against the rudder | несмотря на действие руля |
all the way | до отказа |
amount of rudder the ship is carrying | угол нейтрального положения руля |
angle of the strand | угол спуска прядей (троса) |
angle on the bow | курсовой угол (цели) |
angle the rudder | положить руль |
angle the rudder | класть руль |
apply the voltage | давать напряжение |
apron of the stem | фалстем (ФАЛСТЕМ (stem doubler) – составная часть форштевня деревянного судна: штука дерева, идущая параллельно стему. В речном деревянном судостроении встречается термин фальштевень – накладка с внутренней стороны штевня. bucanero) |
arc of training of the guns | угол обстрела орудий |
arc of training of the guns | горизонтальный обстрел |
attain the required number of degrees of "helm" | поворачиваться на необходимый угол (the pump ceases to deliver oil when the rudder has attained the required number of degrees of "helm'. Насос прекратит подачу масла как только руль повернется на необходимый (заданный) угол. Naval Maritime Engineering Practice, p.201. Повернуть, положить, переложить, перекладка, кладка (руля) заложенный. This arrangement of levers is called the 'hunting gear', and ensures that when, for instance, five degrees of "helm" is applied by the helmsman at the steering wheel, the rudder will turn five degrees only. BorisKap) |
attitude of the joint | состояние шва |
attitude of the joint | позиция шва |
attitude of the joint | свойство шва |
azimuth of the point | истинный пеленг |
azimuth of the point | азимут пункта |
back of the boiler | задняя стенка котла |
baffle with the wind | бороться с ветром |
battery on the quarter deck | открытая батарея (батарея, установленная на верхней палубе) |
be on the safe side | быть уверенным |
be on the safe side | не ошибиться |
beam of the instanteneous surface | ширина поверхности в данный момент (при погружении носовой оконечности судна в воду) |
bearing of the target | курсовой угол цели |
becket the helm | прихватить румпель |
bed of the bowsprit | пяртнерс бушприта |
bees of the bowsprit | усы бушприта |
below the hook lifting devices | съёмные грузозахватные приспособления (MingNa) |
body of the compass card | диск картушки компаса |
boosting of the field | усиление поля |
boss of the propeller post | выкружка старнпоста |
bottom of the shell side | поддон парогенератора (в тепловом реакторе) |
bow of the shackle | спинка скобы |
bow-on to the sea | вразрез волнам |
bowse to the chain compressor | взять цепь на винтовой стопор |
break of the poop | передняя оконечность полуюта |
break over the bows | поддавать на баке (о волне) |
breaking load of the chain cable | разрывная нагрузка якорной цепи (минимальная разрывная нагрузка, установленная IACS для калибра и категории прочности рассматриваемой якорной цепи Natalya Rovina) |
bring down by the stern | придать дифферент на корму |
bring to one side of the ship | сместить к одному борту корабля |
bring to the capstan | обнести на шпиль |
bring to the winch | обнести на лебёдку |
bull the buoy | биться о бочку |
bull the buoy | толкаться о бочку |
by the head | с дифферентом на нос (о судне) |
by the stern | с дифферентом на корму (о судне) |
by the wind | в бейдевинд |
by the wind | в крутой бейдевинд |
call the soundings | докладывать о взятых глубинах |
captain of the hold | заведующий кладовой |
captain of the mess | старший по столу |
cast off from the buoy | сняться с бочки |
catch the boat | не опоздать (на судно) |
catch the boat | явиться на судно вовремя |
catch the door with a dog | задраить дверь задрайкой |
catch the wind | "паруситься" |
catch the wind | "забрать ветер" |
catch the wind | сноситься ветром |
check the way of a ship | погасить инерцию хода корабля |
chip the paint | отбивать старую краску |
choke the luff | зажать лопарь талей у блока |
civil branch of the navy | вольнонаёмная часть военно-морского флота |
clear the dock | отходить от стенки |
clear the dock | отходить от пирса |
clear the dock | отходить от пристани |
clinch the point of a rivet | образовать замыкающую головку заклёпки |
clinch the point of a rivet | образовывать замыкающую головку заклёпки |
close the bearing | уменьшить пеленг |
close the flag | подойти ближе к флагманскому кораблю |
come under the supervision | находиться в ведении |
come under the supervision | находиться под наблюдением |
come up against the stop | упереться в стопор |
come up against the stop | упереться в ограничитель |
come up on the beam | прийти на траверз |
come up the capstan | отхаживать на шпиле |
composition of the fleet | состав флота |
compute from the lines | рассчитывать по теоретическому чертежу |
contrivance for lifting the bevels | малочный прибор |
contrivance for lifting the bevels | малочник |
convert the points into degrees | переводить румбы в градусы |
crack the vents | приоткрыть клапаны вентиляции |
crash over the foredeck | вкатиться на бак (о волне) |
crash over the foredeck | сильно поддать на баке (о волне) |
cross the bows of a ship | обрезать корму (пройти на минимальном расстоянии от носа или за кормой другого судна) |
cross the bows of a ship | обрезать нос (пройти на минимальном расстоянии от носа или за кормой другого судна) |
customs of the port | портовые обычаи (установленные в порту правила прохождения судов, погрузки, разгрузки и т. д.) |
declination of the needle | магнитное склонение (стрелки) |
declivity of the keel | уклон киля |
design the ship from the keel up | проектировать корабль с самого начала |
destroy the buoyancy | погашать запас плавучести |
deterioration of the fuel material | выгорание ядерного горючего |
determine the position | определяться |
determine the position | определять место судна |
device to secure and release the inboard end of cable | устройство отдачи коренного конца якорной цепи (Himera) |
dip into the trough | опуститься носом между двумя волнами |
dip into the trough | опуститься носом между двумя валами |
dip of the needle | магнитное склонение |
directing force of the card | направляющая сила картушки |
direction of the ship's head | курс корабля |
discharge to the weather | выпускать в атмосферу |
dispersal of the thrust column | искажение потока вследствие обтекания корпуса корабля |
displacement to the summer load line | водоизмещение по летнюю грузовую марку (Himera) |
dome of the boiler | сухопарник котла |
downstream end of the pile | выход охладителя из реактора |
drag the half-fixed magnetism | сохранять полупостоянный магнетизм |
drain the oil | спустить масло |
draught up to the summer load line | осадка по летнюю грузовую марку (Himera) |
draw the fire | загрести уголь в топках |
ease the engine | убавлять ход |
ease the safety valves | "подрывать" предохранительные клапаны |
ease the ship | держать поперёк волны |
ease the ship off her course | отклониться от курса, чтобы уменьшить качку |
ease up the rudder | класть руль на подветренный борт |
elastic foundation effect of the bent plate | упругая заделка, создаваемая изогнутым листом |
empty the boiler | продуть котёл |
end of the ways | порог стапеля (спуск) |
end of the ways | порог спускового фундамента |
entire balance of the fleet | весь флот |
evade the blockade | избегать встречи с блокирующими кораблями |
expunge the class | лишать класса (яхту) |
extent of the error | величина погрешности |
fairing of the lines | согласование чертежа |
fall to the ships guns | быть потопленным артиллерийским огнём |
feel the helm | чувствовать сопротивление руля при повороте к ветру |
fetch the steam up | поднимать пары |
fining of the ship | заострение обводов корпуса корабля |
fix the position | определять местоположение |
fleet the blocks | раздёрнуть тали |
flooring in the hold of a vessel | стлань |
foot of the boom | пятка укосины |
foul the propeller | намотаться на винт |
founder by the head | затонуть носом |
founder by the stern | затонуть кормой |
freshen the hawse | переменить положение цепи в клюзе |
freshen the way | прибавлять |
General Specifications for the Building of Ships for the USA | общие спецификации для постройки кораблей военно-морского флота США |
General Specifications for the Building of Ships for the USA | общие спецификации постройки кораблей военно-морского флота США |
get in the paravanes | убирать параваны |
get out the paravanes | ставить параваны |
go on the ways | быть заложенным на стапеле (о судне) |
halliard of the jib | кливер фал |
health of the reactor | нормальное состояние реактора |
heaving of the sea | беспорядочное волнение моря |
house the anchor | убирать якорь |
house the anchor | убирать якорь |
house the bowsprit | втянуть бушприт |
in free communication with the sea | сообщающийся с забортной водой |
in much the same way | почти таким же образом |
in much the same way as | почти таким же образом как |
in much the same way as | почти так же как |
in the automatic mode of operation | при автоматическом управлении (При виде управления "автомат" (о руле); обратить внимание, не control, а operation BorisKap) |
in the centre-line | посредине |
in the centre-line | в диаметральной плоскости |
in the face of | перед лицом |
in the face of | учитывая (что-либо) |
in the region of | около (MingNa) |
in the wind of a ship | на ветре у другого судна |
inclination of the grooves | крутизна нарезки |
inclination to the line of bearing | угол относительно линии пеленга |
increase the range | увеличивать прицел |
insert the charge | вкладывать заряд |
internally fired boiler of the return fire-tube type | оборотный котёл с внутренней топкой |
jacket of the compass bowl | кожух котелка компаса |
jaw of the connecting rod | вилка шатуна |
jaws of the gaff | пятка гафеля |
jaws of the gaff | шпор гафеля |
jingling of the telegraph | звонки машинного телеграфа |
join the battle | вступить в бой |
join the fleet | присоединиться к флоту |
join the fleet | войти в состав флота |
join the fleet | вступить в строй |
joint the navy | поступать на военный флот |
joint the navy | поступать в военный флот |
keep any error in the inside | следить за тем, чтобы ошибки не превышали допустимой величины |
keep broadside on to the sea | держаться лагом к волне |
keep in the offing | иметь берег на горизонте |
keep on the shiver | давать парусу слегка заигрывать |
keep the lead going | беспрерывно брать глубину (ручным лотом) |
keep the peak aboard | не давать ноку гафеля выходить за борт |
keep the plug in | не вынимать пробки (у шлюпки) |
keep the speed of the fleet | держать эскадренный ход |
keep the steam | поддерживать давление |
keep the steam | поддерживать пары |
keep the water out | не допускать поступления воды |
keep under a leak with the pumps | откачивать воду, поступающую вследствие течи |
keep way on the ship | придать судну ход |
keys of the rudder | рулевые штыри, крюки и петли |
kick made by the stern | относ кормы в сторону, противоположную повороту |
kick the ship ahead | толкнуть корабль вперёд, дав ход |
laden by the head | гружёный на нос |
laden by the stern | гружёный на корму |
lay the keel of a ship | закладывать корабль |
let the anchor go | отдавать якорь |
main control point for the equipment | главный пост управления механизмами (в атомной установке) |
make the harbour | входить в гавань |
move the rudder inboard | уменьшить угол перекладки руля |
much the largest | намного больший |
much the largest | гораздо больший |
nominal size of the windlass | номинальный размер брашпиля (размер, выраженный через калибр якорной цепи в миллиметрах, категорию якорной цепи и удерживающее усилие
ПРИМЕР:100/3/45 – размер брашпиля для цепи калибром 100 мм категории 3 по классификации МАКО 1) с удерживающим усилием, составляющим 45 % от разрывной нагрузки цепи. iso.org Natalya Rovina) |
on the portside | по левому борту (Petty officers' quarters are on the portiside BorisKap) |
on the starboard side | по правому борту (all served by a single galley arranged on the starboard side. BorisKap) |
on the stocks | на стапеле |
orbital velocity of the wave | орбитальная скорость частиц воды (теория волн) |
planking in the hold of a vessel | стлань |
poisoning of the reactor | отравление реактора продуктами деления, поглощающими нейтроны |
put a chain stopper on the chain | брать якорную цепь на стопор (BorisKap) |
put the chain into the sprocket wheel | обнести канат на шпиль |
race of the propeller | круг вращения винта |
racing of the engine | разнос машины |
racing of the screw | ускорение вращения винта при выходе из воды на волнении |
reaction of the support | опорная реакция |
Register of Shipping of the USSR | Регистр СССР |
rejoin the flag | присоединиться к флагману |
reverse the link | производить реверс |
reverse the link | перекидывать кулису |
reverse the rudder | переложить руль |
rule of the road | правила предупреждения столкновения судов |
Rules for the cargo handling gear of sea-going ships | Правила по грузоподъёмным устройствам морских судов (РМРС Himera) |
Rules for the Cargo Handling Gear of Sea-Going Ships | Правила по оборудованию, грузоподъёмным устройствам и о грузовой марке морских судов (РМРС Himera) |
Rules for the Equipment of Sea-Going Ships | Правила по оборудованию морских судов (РМРС Himera) |
sagging of the load | оседание груза |
sagging of the load | усадка груза |
scale the boilers | сбивать котельный камень |
secure the engines | прекратить работу машин |
set off the lines of a ship | составлять теоретический чертёж корабля |
settle by the stern | садиться кормой |
shake the faith | поколебать уверенность |
shear out the bow | отводить нос |
shifting of the helm | перекладка руля |
ship flying the flag of | судно под флагом (государства; country MingNa) |
ship-model correlation for the naked hull condition | пересчёт с модели на корабль для условий голого корпуса |
slide down the ways | сходить со стапеля |
starting pull on the sprocket | пусковой усилие на приводе (Natalya Rovina) |
stow the anchor | убирать якорь |
strain the engine | перегружать машину |
stream-lined resistance of the hull | сопротивление формы судна |
surge of the ship | вертикальная качка корабля |
take off the burr | скашивать углы |
take off the burr | снимать заусенцы |
take the way off the ship | погасить инерцию хода корабля |
the Baltic | Балтийское море |
the fitting of handrails to a bridge | опериливание |
the former | первый из вышеуказанных |
the Gunner | командир артиллерийской боевой части |
the vessel was built on the block system | блочное строительство (посекционное BorisKap) |
throw of the pointer | величина отклонения стрелки |
tighten the seam | конопатить шов |
tighten the seam | расчеканивать шов |
time behaviour of the reactor | временный режим реактора |
toe of the indicator diagram | правый конец индикаторной диаграммы |
trail action of the propeller | след действующего винта |
trim the hold | размещать груз (в трюме) |
trim the ship's sails | обрасопить паруса по ветру |
trough of the sea | подошва волны |
try the depth | измерить глубину |
try the depth | бросить лот |
turn of the bilge | закругление скулы |
turn of the bilge | подворот скулы |
under normal loading conditions, the displacement equals | водоизмещение при нормальной загрузке (BorisKap) |
unhook the falls | выкладывать гаки шлюпочных талей |
unmarked end of the needle | южный конец магнитной стрелки |
unwater the dock | осушать док |
unwater the dock | спускать воду из дока |
upset the alignment | нарушить прямолинейность |
veer the anchor to the bottom | стравливать якорь до грунта брашпилем (не давая цепи высучиваться) |
veer the anchor to the bottom | стравливать якорь до грунта шпилем (не давая цепи высучиваться) |
veer the scope between units to full sea scope | вытравить буксир на полную длину |
voltage of the system | линейное напряжение |
wabbling on the course | рыскание на курсе |
walk away with the falls | выбирать лопаря |
walk out the anchor | отхаживать на шпиле |
walk out the chain | отхаживать на шпиле |
walk out the chain end to the water | отдавать конец цепи до поверхности воды |
warm the engine | прогреть двигатель |
wash of the sea | прибой у берега |
wash over the bows | принимать воду на нос |
wheel of the helm | штурвал |
wind upon the beam | полветра (когда ветер дует перпендикулярно к плоскости судна) |
wipe off with the helm | погашать рулём |
work the cable | отхаживать и выхаживать якорцепь |
work the screw ahead | давать машине передний ход |
work the screw astern | давать машине задний ход |
work the sheets | протравливать и выбирать шкоты |
work up the fix | определяться |
work up the fix | определять место корабля |
work up the speed | набирать ход |
work up the speed | развивать ход |
working load of the windlass | тяговое усилие брашпиля (тяговое усилие на звездочке, определенное с учетом калибра и категории прочности якорной цепи iso.org Natalya Rovina) |
working of the structure | работа |
working of the structure | вибрация конструкции |
wrack the structure | расшатывать корпус |
zone of the chain reaction | зона цепной ядерной реакции |